Добро дошли! 4


untitledУколико сте без посла и трагате за њим, добро је да знате да су за потенцијалне послодавце, како новине кажу, добродошли они који уносе ведрину у тим са којим раде или су ипак добродошли сви који знају да раде. Уколико сте ведри и способни, послодавац ће вас дочекати раширених руку уз добродошлицу која би могла да гласи – Добро дошли у наш тим! или Добро нам дошли!

 

пише: Марина Николић


Leave a comment

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *

4 thoughts on “Добро дошли!

  • Svjeta

    Kada uđete na sajt Filološkog fakulteta dočekaju vas sa Dobrodošli.
    Ta slika bi bila ilustrativnija. Neverovatno da već godinama niko nije našao za shodno da nas pozdravi kako Pravopis nalaže.

    • Језикофил Аутор чланка

      Правопис српскога језика није савршен, али нека врста обавезујуће језичке норме за све говорнике и писце једног језика мора да постоји и држи све на окупу, као што постоје и закони који прописују и уређују правне односе међу људима (који такође нису савршени, али морају да се поштују), иначе би убрзо свако говорио и писао како би хтео или мислио да треба

  • Радослав

    Кад је већ овако лИЈепо испала (не из камиона, него на слици – фотографији) табла са натписом за добродошлицу у Републику СрПску, ево неколико питања за Језикофил-а као и посJетиоце странице:
    – Да ли је правилнО/ИЈЕ срПски или срБски? Ја сам за употребу срБски! Зашто? Зато што смо СрБи, логично је и природно, а ако правила имају изузетке, нека и ово буде изузетак!
    – Да ли је правилно у преводу (на неки ТУЂИ језик) написати срПски, као нпр. на табли „Republic of SrPska“? Ако се преводи ријеч, не преводи се правописно правило!
    – Рецимо, у преводу Република Србија на енглески језик – „Republic of SerBia“ рИЈеч Србија се преводи у потпуности (ваљда према језику – „SERBIAN language“), док ријеч СрПска остаје „SrPska“ и на енглеском језику…? Да ли је то због … ? Чега?
    – Неколико ТУЂИНА ми је рекло како им је тешко изговорити чак пет сугласника узастопно СРПСКа/и/о…! Да ли је логично да превод на енглески гласи „Serbian Republic“ (Република Српска)?
    – Имате ли лИЈепу, логичну, корисну идеју како би гласио назив за становника Републике СрБске (без обзира на националну припадност), као што је Србијанац становник Републике Србије?
    Ух, колико питања може произаћи из једне, наизглед обичне табле!