Нови англицизми у српском језику, гарбиџ тајм и бинџовање 2

Редовно смо сведоци тектонских мена у лексици српског језика, понајвише услед позајмљивања различитих термина из енглеског језика који покривају широку сферу људског деловања, најчешће из спорта и забаве, али и науке, технологије, медицине и сл. Тако у последње време све чешће у језику спортских новинара, али понајвише и у језику […]


Нема за Рајка капа

Познат нам је израз нема за Рајка капа (капе), којим жели да се каже како је неко велики пробирач, да не може да му се угоди. Међутим, сви ми који кубуримо са конфекцијским бројевима знамо да употребимо тај израз и када нисмо у могућности да нађемо одговарајући одевни предмет, дакле […]


Да ли сте померили сат?

Још једна у низу заблуда о правилности неке конструкције ових је дана врло честа на интернету. Реч је конструкцији померити сат, која се употребљава када говоримо о преласку са летњег на зимско рачунање времена и обратно. Било је много коментара на друштвеним мрежама о томе како није исправно рећи да […]


Парле ву српски?

Ако сте се некад нашли у друштву у коме се странцима каже „говори српски да те цео свет разуме“, можда вам није пало на памет да та, наизглед, нерезонска опаска испрва није била намењена странцима, већ управо матерњим говорницима. Објашњење за настанак овог израза налазимо у књизи Драгане Мршевић Радовић […]


Вук као терминолог – други део

пише: Ана Ранђеловић, истраживач-сарадник Института за српски језик САНУ Пружајући Вуку драгоцену помоћ својим граматичким знањем, непосредан утицај на Писменицу оставио је и Лука Милованов. Захваљујући њему, Вук је прихватио и знатан број граматичких термина који су се разликовали од традиционалне црквенословенске терминологије, што је посебно уочљиво у одељку „О […]