У којој сам улици vol. 2 – Карнегијева или Карнеџијева?


Биста посвећена Ендруу Карнегију у холу Универзитетске библиотеке „Светозар Марковић“

Двоумљена у вези са тачним и правилним називима улица у Београду редовна су и незаобилазна препрека живота у велеграду која са собом носи и дозу лингвистичког шарма. Тако вам  бескрајност вожње у градском превозу могу прекратити недоумице типа: Љермонтова или Љермонтовљева, Тадеуша Кошћушка или Коћушка, Адмирала Гепрата или Гепарта.

Једна од таквих недоумица, која је већ дуго на мети стручне јавности, али и збуњеног грађанства, јесте и она у вези са Карнегијевом улицом, која се налази поред Универзитетске библиотеке и у којој је лоциран Архив Републике Србије. Заправо, доимало би се да никакве недоумице и нема да којим случајем у самој улици не виси неколико табли на којима стоји – Карнеџијева улица. Oтудa и чуђење великог броја оних који Карнегија знају управо под тим именом, начувши нешто и о чувеном Карнеги холу у Њујорку, али и понеку информацију о животу овог америчког индустријалца шкотског порекла који је био познат и по свом великом доброчинству. Између осталог, његова задужбина помогла је 1926. године изградњу Универзитетске библиотеке Светозар Мaрковић у Београду, због чега у холу библиотеке и данас стоји биста посвећена овом филантропу на којој исправно стоји – Ендру Карнеги.

Одакле онда ово Карнеџи? Лингвисти као што су И. Клајн и В. Ђукановић, бавећи се већ овим питањем у писаним медијима, сложни су у закључку да се презиме овог добротвора у време изградње библиотеке међу Београђанима погрешно наметнуло као Карнеџи, због чега је остало тако забележено у називу улице. Како се енглески све више учио, усталило се и презиме по прaвилима транскрипције – Карнеги, међутим, у званичним списима остало je Карнеџи.

Ако отворимо Транскрипциони речник енглеских имена Т. Прћића,  дилеме нема, презиме Carnegie (Carnegy) транскрибује се искључиво као Карнеги. Чак и ако загребете по сајтовима који се баве изговором овог изворно шкотског презимена (које је добило назив по шкотској територији Carryneggy) видећете да недоумица има једино у вези са акцентом презимена и изговором његовог другог слога. Постоје теорије да је сам Карнеги изворно своје презиме изговарао са нагласком управо на другом слогу (kahr – NAI – gee КарНЕ(ј)ги).

Отуда не преостаје ништа друго него да се с времена на време изврши притисак на градске оце да замене табле са називом ове улице и дају јој идентитет који јој припада.

Leave a comment

Ваша адреса е-поште неће бити објављена. Неопходна поља су означена *