Правило на дан

Литванија и Летонија

Написао/ла Језикофил

Са називима балтичких држава срећемо се најчешће када гледамо Евровизију или првенства у фудбалу и кошарци. Често нас збуни, а томе доприносе и телевизијски коментатори, јесу ли учесници које пратимо из Литваније, Летоније, Литве или Латвије. Духовит је и један коментар фудбалског навијача из Босне и Херцеговине поводом формирања квалификационе групе за СП које се одржало у Бразилу претпрошле године: „Латвија, Литванија, Литва, Летонија… срећа па су са нама у групи. Вазда сам мислио да је то једна земља…“  У српском језику одомаћили су се називи Литванија и Летонија, док ће се у Хрватској или Босни и Херцеговини пре чути Литва и Латвија. Називи Литва и Латвија приближно су блиски ономе како и сами становници тих земаља зову своје постојбине.

Марина Николић

коментара

  • Српско-канадски писац из Хонгконга каже:

    Свакако Латвија а не Летонија, јер је Латвијом зову сами латвијци, Руси који у њој живе и чине 32% становништва и тако је и на савременом глобалном коинеу (енглеском). летонија је нама дошло из Француског, као варијанта немачке речи где је умлаутом „а“ прешло у оно што се изговара као [е].

    Што се тиче Литваније/Литве, потпуно ми је свеједно. Уосталом, у Риги сам био а у Виљнусу нисам.

  • У недоумицама увек позовите русски језик, зачуђујуће је дубок, нарочито старорусски. На њему су писали наши Серби своје старе писаније (отуда и наслов Начертаније, и Попечатитељство, и так даљше…).

    • Сагласан сам у потпуности. Језик који није готово промијењен 1000-1200 година, а са српским дијели коријене, за који се не може рећи исто, на жалост. За то можемо да захвалимо Вуку.

  • Ili su jezikofili pošandrcali ili smo mi ludi. Jedino novi jezikofili imaju tu gadnu naviku da imenima koji ceo svet poznaje menjaju imena. Kao što je:
    Ceo svet piše “ princesa Diana“ englezi izgovaraju ‘dajana’ ostali svet ‘diana’ a srbi je prekrstili u „Дајана“.
    Onda moje ime je „Nicolas“ izgovara se ‘nikolas’ a srpski jezikofili me prekrstili u „Ницолас“.
    „CNN“ je postao „сиенен“ каква смејурија, као да су то радили неписмени, а не академски образовани људи.
    А још већу глупост су урадили са тиме што се је Српска такозвана академска елита одрекла више од 50% Српске књижевности која је писана LATINICOM. Жалостно да су препустили велика дела Српских књижевника и поета Хрватима, да исте сада преводе у Хрватски језик оригинала писане латиницом на Српском језику уништавају.

  • Требало би да говоримо и пишемо „Литва” и „Латвија”, јер се земље тако (или скоро идентично) зову на скоро свим осталим словенским језицима (осим друге на лужичкосрпским, који се говоре у несловенској Немачкој).

    Додуше, за разлику од хрватског, етници и ктетик за Литву остали би „Литванац / Литванка” и „литвански” (не би били *Литавац / *Литавка и *литавски).

Оставите одговор на Српско-канадски писац из Хонгконга X