Реч дана

Откуд камила и иглене уши?

Написао/ла Језикофил

Позната нам је стара библијска пословица Лакше је камили проћи кроз иглене уши него богатоме да уђе у царство небеско (Јеванђеље по Матеју), коју је Исус изговорио када га је млади богаташ питао шта треба да учини не би ли се обрео у рају.

Израз се од давнина користи да опише ситуацију која је немогућа, невероватна, неостварива, слично нашем Кад на врби роди грожђе.

Као стилска појава у фразеологији се овакав тип израза назива адинатон (врста хиперболе).  Међутим, намеће се питање откуд су се баш камиле нашле на тако тешком задатку да се провлаче кроз иглене уши?

Неки истраживачи, као што је словачки историчар Замаровски, тврдили су да је у питању погрешан превод и да није реч о камили (грч. kamelos), већ о сидреном ужету од камиље длаке (грч. kamilos). Изралески археолози доказали су чак и да су камиле у светој земљи припитомљене вековима након периода који се у Библији описује. Међутим, према другој теорији у Јерусалиму су постојала ниска, уска врата кроз која су пролазиле животиње, а звала су се иглене уши, па је камила кроз та врата могла да прође само ако би јој се скинуо терет, а она спустила на колена.

Било како било, нити ће камила нити ће коноп кроз иглене уши, а да ли ће се неко од богатства овајдити на ономе свету, видећемо када до тога дође.

Литература:

Vasnug, Ana: Adinaton u animalističkoj frazeologiji, ŽIVOTINJE U FRAZEOLOŠKOM RUHU, Vidović Bolt, Ivana (ur.). Zagreb: FF press, 2014. str. 1-8.

коментара

  • Inace, termin kamila je nastao greskom u prepisivanju… Izvorno umesto reci kamila je rec koja oznacava debelo brodsko uze…

    • И ја сам то исто прочитао у једном средњошколском уџбенику из социологије.
      Такво поређење апсолутно има логике. Са друге стране, зашто баш камила, а не нека друга исто толико велика животиња, али много познатија – коњ, крава…

      • Buda je rekao 300 godina pre Hrista: „Pre će slon kroz iglene uši, nego čovek da promeni sam sebe“. Svako relativizovanje Hristovih reči je jeres. Sam je Isus rekao da je to nemoguće. Znači rekao je ono što je rekao. Izvrtanje njegovih reči poteklo je od protestantskih crkava, kao vrsta političke korektnosti prema bogatašima.

  • Studirao sam protestantski fakultet i tamo sam prvi put čuo za ovakvo izvrtanje Isusovih reči.
    Pre Hrista Buda je rekao: „Pre će slon proći kroz iglene uši, nego da čovek promeni sebe.“ Da li je i ovo pogrešno prevedeno?

Оставите одговор на Језикофил X