– Хоћете овде или за понети?
Ово је вероватно најчешћа реченица која се изговара у Мекдоналдсу, а сасвим се усталила и у пекарама, кафићима, чак и као део понуде исписане на огласним таблама тих локала.
Настаo вероватно по узору на енглеско „TO GO“, конструкција „ЗА ПОНЕТИ“ толико се укоренила и одомаћила у угоститељским објектима, да је велико питање може ли се и треба ли је уопште одатле протеривати.
Мишљења су подељена, једна група нормативиста каже да, с обзиром на то да се инфинитив (и уопште глаголски облици) у српском језику не употребљава са предлозима, треба избегавати конструкције: за понети, за не веровати, за полудети, док поједини тврде да тако устаљен израз вероватно попуњава неки недостатaк у језичком систему, функционише по правилима језичке економије и да га не треба по сваку цену одбацивати.
Иако ћемо тешко одолети искушењу да нашу кафу, хлеб или нешто треће узмемо „за понети“, можемо да размислимо и о следећим опцијама:
Носите или једете овде? Носим.
Хоћете ли овде или да понесете? Да понесем.