Лектура за минут

Како бити онлајн?

Написао/ла Језикофил
Онлајн

Слика преузета са сајта pixgood.com

У једном од градских аутобуса шепури се реклама „Наше књиге можете поручити on-line“, а неретко нас и понеке новине на интернету почасте информацијом да су доступне у Online издању.

Онлајн је англицизам релативно новијег датума који још не бележе сви релевантни правописни приручници. Његово значење може бити: 1. умрежен, повезан са централним рачунаром; 2. који тренутно ради на интернету (Клајн, Шипка, 2007).

Позната нам је онлајн куповина, онлајн семинари, трговина и друге активности или појаве које су доступне на интернету.

Међутим, иако се онлајн ни као реч, а богами ни као појам, није још сасвим стабилизовао у нашој  језичкој, али ни друштвеној пракси, не постоји никакав разлог да га не третирамо као и друге англицизме из информатичке сфере деловања: интернет, веб, сајбер итд.

То значи да нема преке потребе да га пишемо на енглеском језику (Online/On-line) двоумећи се да ли је у питању једна реч или полусложеница. Можемо слободно писати онлајн, на ћирилици или латиници (како препоручује и Речник новијих англицизама из 2001. године). Иако у Речнику Клајна и Шипке стоји он-лајн, такође нема преке потребе ову реч писати са цртицом, пошто је ионако у питању, за наше прилике, непрозиран англицизам.

Верујте нам, нећете ништа мање бити online ако будете и онлајн, важно је да вас људи разумеју.

(С. Н.)

коментара

  • Уз сво своје скромно знање Српског језика, ја бих избегавао Сврбљиш (то је српска муљавина Енглеског која се догађа када се споје мањак свести, знања о значењима позајмљеница и искомплексираности, а иначе изазива гадне сврабове по телу и у душама људи) па бих он лајн превео са једноставно интернет. Кад су у питању информационе технологије, кад погледам шта Срби себи раде, као да смо се вратили у камено доба. Волео бих да видим српске лингвисте да преводе стране речи користећи много више постојећу српску ризницу. Обзиром да сте српски лингвисти и лексикографи, молио бих вас за ваше мишљење.

  • „Можемо слободно писати онлајн, на ћирилици или латиници.“
    Можемо слободно писати онлајн ћирилицом или латиницом.

    Молим за објашњење.

    • Реч онлајн можемо писати тако у ћириличком тексту, или onlajn у латиничком, нема потребе да је пишемо латиницом у ћириличком, или да је пишемо са цртицом

      • Моје питање се односило на део реченице где сте написали НА ћирилици. Ваљда је правилно ћирилицом, а не на ћирилици.
        Надам се да сам сада мало јасније написала шта ме интересује.

  • Ја бих вам саветовао да не говоримо како да стране речи пишемо нашим језиком него како стране речи да преведемо на наш језик. Нпр. та ваша реч се на српском језику каже „преко мреже“ или „мрежно“ . Тачно је да то нама звучи рогобатно али то је само зато што то не користимо па нам те наше речи не „звуче“. Баш зато их треба користити. Исто то се десило и са нашим језиком који се пише ћирилицом. Сада је то необично јер само 5% Срба пише ћирилицом.

Оставите коментар