Реч дана

Ја бинџујем, ти бинџујеш, он/она бинџује…

Написао/ла Језикофил

Иако можда не делује да је прошло много времена откако смо писали о новом појму и новој речи у сфери конзумирања серијског садржаја – бинџовање – заправо, прошло је целих пет година. Текст можете погледати ОВДЕ.

У међувремену се та реч у српском језику мало слегла, одомаћила, пустила и грање и корење, па данас, пет година након тог текста, можемо да говоримо о читавој породици речи. Ни сам појам бинџовања није ни у каквој кризи, напротив, материјала за бинџовање је све више, времена све мање, а публика жељна нових садржаја у међувремену може да бира између више нових стриминг сервиса.

Да се подсетимо, бинџовање је  глаголска именица настала од енглеске именичко-глаголске колокације binge-watching, а термин означава маратонско гледање серија, једну епизоду за другом.

Поред гл. именице бинџовање (реклама: „Време је за бинџовање!”) у српском језику имамо и глагол бинџовати (наслов са једног портала: „Зашто је баш српски бинџовати?”), који може добити и своје видске варијанте, нпр. избинџовати, збинџовати, одбинџовати (пример са интернета: „Одбинџовао сам другу сезону Big little lies”) и сл.

У Речнику нових речи, који се тренутно израђује на Одсеку за стандардни српски језик Института за српски језик САНУ, поред именице бинџовање и глагола бинџовати, забележене су и следеће лексеме: бинџвочер, бинџвочинг, бинџер, бинџерка, бинџерски, -а, -о, бинџерски (прилог) и сл., од којих неке, као што видимо, или настају спонтано у језику аналогијом према другим творбеним моделима да именују, на пример, особу која учествује у поменутој радњи или представљају даље директно позајмљивање, са акценатском, односно фонетском, али и морфолошком адаптацијом (нпр. бинџвочер).

Као што можемо да видимо, бинџовање неће скоро напустити ни наш језик ни наше животе.

коментара

Оставите коментар