Пре неколико дана један портал нас је упозорио да нас у марту чека прави ТЕМПЕРАТУРНИ РОЛЕР КОСТЕР.
Сви они који нису баш упознати са фразеологијом енглеског језика, могуће да су се нашли благо збуњени. Шта нас чека? Наравно, ролеркостер није баш непозната реч за било ког посетиоца луна-парка или вашара, у питању су возићи који, крећући се великом брзином кроз различите вијугаве и спиралне трасе, представљају праву адреналинску посластицу за све љубитеље овакве забаве (енгл. roller coaster).
Оксфордски речник енглеског језика подсећа нас да у пренесеном значењу ролеркостер означава ситуацију која се веома брзо мења, те се констатација из мартовске временске прогнозе односи на ову реализацију. Дакле, у марту нас очекују врло променљиве температуре, час топло, час хладно (или горе-доле).
Читаоци овог портала нису остали имуни на овај ипак очигледни и неадаптирани англицизам (који не бележе речници страних речи у српском језику), те су коментарисали да се могло рећи и температурна клацкалица, док је један читалац предлагао температурни тобоган.
Иако се ова метафора заправо савршено уклапа у контекст наслова о температурним менама које нас очекују, рекло би се да није баш стилски одговарајућа, јер ролеркостер није ни изблиза одомаћена позајмљеница у нашим медијима, а поента вести о времену (као и свих вести) јесте да буду јасне и прецизне.
Иако је већина познавалаца енглеског језика без проблема разумела овај наслов, поставља се питање да ли је он и другачије могао бити срочен, тј. да ли ролеркостер има одговарајућ превод на српски језик. Осим тобогана, интернет нам ту не нуди много опција, налазимо још и воз/возић смрти, воз у луна-парку, а синтагму „емотивни ролеркостер“ на једном сајту превели су као „емотивни вртлог“.
Пише: Слободан Новокмет
Bilo bi interesantno imati reč za roler koster. Pisali smo sastav na temu kako smo se proveli na odmoru i naišli na problem. Nemamo adekvatnu reč. Zasmetalo nam je. Kako bi mogla ta reč da glasi, pitam se?
Luna vozic,vozic u krugu,vozic luna park,itd….ovi pre bili poturice sada ni sami ne znaju!
Ima dovoljno riječi da se to lijepo objasni našim jezikom, da ne forsiramo strane rogobatne izraze. Kao da se moramo držati tog rolerkostera…
Ролер Костнер, није него за ту СКАЛАМЕРИЈУ се одомаћио израз ВРТЕШКА, ТОБОГАН за Ролер Костнер нисам чуо до пре неки дан док Жељко Митровић и његови „Ружичасти“ новинарчићи нису бесомучно почели да злорабе ову реч, и притом са толиком увереношћу и насменошћу као да ту реч знају од свог рођења чак да је то била прва реч коју су изговорили пре мама и тата.
Rolerkoster ~ vrtlog, vitlo (na bunaru), karusel, vrteška, ringišpil, „igre bez granica“, turbulencija, vratolomija, koturaljka, obruč (igračka), „hulahop“ (igračka) …